Agenda

25 MAR

Kim Cho-yeop, Chung Bora y Kim Hye-jin protagonizarán «Corea en palabras»

Kim Cho-yeop, Chung Bora y Kim Hye-jin protagonizarán «Corea en palabras», un ciclo sobre literatura coreana que celebraremos en Madrid y Ponferrada desde el 25 de marzo al 29 de abril, con entrada gratuita previa inscripción.
Kim Cho-yeop, Chung Bora y Kim Hye-jin protagonizarán «Corea en palabras»

Celebramos junto con el Centro Cultural Coreano en España el Mes de la Literatura Coreana con el ciclo titulado «Corea en palabras». Los encuentros literarios tendrán lugar del 25 de marzo al 29 de abril de 2023 en nuestras librerías de Madrid y Ponferrada, y podréis asistir de forma gratuita previa inscripción.

 

INSCRÍBETE YA HACIENDO CLIC AQUÍ 

 

Este evento nos permitirá conocer algunas de las voces más relevantes del panorama literario surcoreano actual.

 

Primer encuentro. Madrid, sábado 25 de marzo, a las 12 horas. Kim Cho-yeop (Ulsan, 1993) nos presentará «Si no podemos viajar a la velocidad de la luz»; la autora es uno de los grandes fenómenos literarios de Corea del Sur. Es científica y ha sido galardonada con el Korea Literary Prize for Science Fiction. «Si no podemos viajar a la velocidad de la luz», publicada por la editorial Temas de hoy, es su primera obra publicada en España y cuenta con más de 200 000 ejemplares vendidos en todo el mundo. Durante el encuentro, se producirá un intercambio de ideas entre los lectores y la autora sobre el tema «La distopía o la utopía, ¿qué mundo que viene?».

Segundo encuentro. Madrid, domingo 26 de marzo, a las 12 horas. Chung Bora (Seúl, 1976), nominada al International Booker Prize 2022 por «Cursed Bunny» ofrecerá una charla en inglés, dinámica y abierta al público sobre literatura fantástica bajo el título «No fueron felices ni comieron perdices», en la que hablará de la soledad, el miedo y el rencor que afronta la sociedad.

Tercer encuentro. Ponferrada, lunes 27 de marzo, a las 19 horas. Kim Cho-yeop estará presente en nuestra librería de Ponferrada, ubicada en El Libro Imposible, un espacio creativo y cultural en pleno casco histórico de la ciudad. Por su parte, Kim Hye-jin (Daegu, 1983), autora de «Sobre mi hija», saludará a los lectores de forma telemática.

 

CLUBES DE LECTURA

A fin de facilitar un mayor acercamiento a la literatura coreana, Cervantes y Compañía albergará una sección dedicada exclusivamente a la misma donde se incluirán publicaciones de diversos géneros literarios, entre los que destacan la novela gráfica —con exponentes como Keum Suk Gendry-Kim—, el libro infantil y la poesía. Asimismo, se organizará un club de lectura con cuatro sesiones que contará con la participación de personal especializado en literatura del Centro Cultural Coreano en España. El club se prolongará hasta junio.

 

* El martes 18 de abril tendrá lugar una tertulia literaria dedicada a «Sobre mi hija», de Kim Hye-jin

* «La vegetariana», de Han Kang, protagonizará las sesiones de los días 3 y 16 de mayo en El Libro Imposible de Ponferrada y Cervantes y Compañía en Madrid.

* El 20 de junio, «Almendra», de Son Won-pyung, pondrá el broche de oro a estas conversaciones.

 

ACERCA DE LA K-LITERATURE

La popularidad de la literatura coreana ha crecido exponencialmente, y esto, en parte, se debe al gran momento que atraviesa la industria cinematográfica del país. Los webtoons (cómics en línea) y diversas obras que inspiran adaptaciones cinematográficas gozan de una popularidad enorme, tanto en Corea como en España. Uno de los casos más representativos es «Pachinko». La novela de Lee Min-Jin inspiró una serie de época homónima que causó furor entre coreanos y extranjeros.

 

Por otra parte, el creciente interés en la literatura coreana también tiene mucho que ver con el reconocimiento que están obteniendo los autores coreanos en premios internacionales. Han Kang, por ejemplo, recibió el Booker Prize en 2016 con su novela «La vegetariana», y más tarde, en 2022, «Cursed Bunny», de Chung Bora y «Love in the Big City», de Park Sang-young, figuraron en la lista de nominados en la categoría de literatura internacional. Keum Suk Gendry-Kim recibió el Muriel Award por «Hierba», y tan solo dos años después de su primera nominación, «La espera» fue incluida entre las obras candidatas a obtener el Premio Harvey como mejor publicación extranjera. Además, también se están publicando novelas de jóvenes escritores coreanos tan solo unos años después de su publicación en Corea. «Dollargut Dream Department Store», de Lee Mi-ye, vendió un gran número de ejemplares tras su publicación en el año 2020. En 2021 fue traducida al ruso y en 2022, al alemán, turco y vietnamita.

 

La mencionada reputación de autores coreanos ha resultado en una mayor diversificación de los títulos que se publican en España. Si bien es cierto que anteriormente existía una clara preferencia por el thriller, destacando títulos como «Quién sabe si mañana seguiremos aquí» o «La hija única», la publicación de Kim Ji Young, nacida en 1982 ha hecho que cada vez más editoriales españolas se centren en otros géneros literarios.

 

En el extranjero, la literatura coreana, y en especial su extraordinaria poesía, se reconoce constantemente en numerosos premios internacionales. «Cold Candies», de Lee Young-ju, recibió el Lucien Stryk Asian Translation Prize, organizado por la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios (ALTA). «Catcalling», una antología poética de Lee So-Ho, y «Unexpected Vanilla», de Lee Hye-mi, fueron nominadas al The Sarah Maguire Prize for Poetry y a los PEN America Literary Awards respectivamente.

 

Por otro lado, algunos de los periódicos más importantes del mundo se han hecho eco en numerosas ocasiones de la riqueza de la literatura coreana. Tanto «The Washington Post» como «The New York Times» incluyeron «The Old Woman With The Knife», de Koo Byung-mo, en la lista de novedades más destacadas de 2022, y «The Guardian» hizo referencia a dos obras coreanas nominadas para el Premio Booker.

 

En 2022, gracias al apoyo del LTI (Instituto de Traducción Literaria de Corea), se publicaron en el extranjero más de 150 títulos coreanos en 27 idiomas distintos, reforzando así su posición en el sector editorial y la posición de la literatura coreana en el panorama internacional. Entre los distintos géneros, destacaron la fantasía, la ciencia ficción, el misterio, la poesía y la novela gráfica.

 

 

Sobre Kim Cho-yeop

Kim Cho-yeop apareció como un cometa en el mundo literario coreano. En 2017, el año de su debut, fue galardonada en los Korea Science Fiction Awards en las categorías de relato corto y novela gracias a «Book Missing inside a Library» y a «Si no podemos viajar a la velocidad de la luz». En 2019 recibió el Today's Writer Award, un premio que se otorga a autores jóvenes debutantes. Se licenció en Química en el Pohang University of Science and Technology, donde más tarde también obtendría un Máster en Bioquímica gracias a un estudio sobre los sensores de proteínas. Sus conocimientos científicos y su arte para la escritura se armonizan para dar forma a una apasionante obra de ciencia ficción. Es considerada una de las autoras más destacadas de la literatura contemporánea coreana, ya que ha contribuido significativamente al resurgimiento de la ciencia ficción.

 

«Si no podemos viajar a la velocidad de la luz» es su obra debut, pero también es su obra más popular. Se trata de una antología de relatos de ciencia ficción que presenta sociedades futuristas en las que conceptos como viajes interplanetarios o la clonación genética son una realidad. Las historias las protagonizan en su mayoría mujeres y giran en torno al sufrimiento que producen los problemas sociales actuales. Difícilmente definible, el género de esta obra se encuentra a medio camino entre lo distópico y lo utópico.

 

Sobre Chung Bora

Chung Bo-ra es autora y traductora literaria de coreano y ruso. Se graduó en lengua rusa y realizó el Máster de Estudios Rusos y de Europa del Este en la Universidad de Yale, Estados Unidos. Más tarde, obtuvo un doctorado en Literatura Eslava por la Universidad de Indiana. La autora ha dicho en varias ocasiones que, por su formación académica, algunos relatos están inspirados en la literatura eslava.

 

Dentro de su palmarés se encuentran premios importantes como el Yonsei Literature Prize, por su relato corto «The Head», en 1998. Obtuvo segundos premios en los Digital Literature Awards en 2008 y en los Gwacheon Science Center SF Awards en 2014. Su obra «Cursed Bunny» mezcla rasgos de ciencia ficción, terror y realismo mágico donde la característica común es el miedo irracional a lo sobrenatural y al poder que tiene. Esta novela, además, goza de un implícito carácter feminista, pues los contextos que se plantean en este libro están íntimamente relacionados con las desventajas de ser mujer en la sociedad moderna. Una protagonista que se queda embarazada misteriosamente por haber tomado muchas píldoras, por ejemplo, ejemplifica algunas de las actitudes machistas que definen la sociedad moderna. Todas estas circunstancias resultan en una novela que, pese a tener un marcado componente surrealista y fantástico, define miedos con los que todos podemos identificarnos.

 

Sobre Kim Hye-jin

Si tuvieran que definir a Kim Hye-jin con una frase, sería la «autora del realismo de Corea». La autora se centra en desvelar tabúes de la sociedad y describir problemas a los que se enfrentan las sociedades desarrolladas, todo ello con un enfoque realista. A través de sus protagonistas, la autora describe al detalle una sociedad coreana en la que el avance tecnológico sin precedentes no deja cabida a la concienciación sobre problemas tan graves como la desigualdad o la marginación. Este estilo realista viene marcado desde su obra debut «Chicken Run».

 

En tan solo ocho años de carrera como autora, Kim Hye-jin ha recibido el JoongAng Literature Award y el Shin Dong-yup Prize for Literature. En 2020, «Sobre mi hija», su primera novela publicada en España, recibió el Daesan Literary Award. Actualmente se considera una de las figuras más influyentes de la literatura coreana del siglo XXI.

 

«Sobre mi hija» expone la discriminación, el odio y la estigmatización que sufren las mujeres día a día por su condición de serlo o por su orientación sexual. Además, esta obra también muestra la pobreza de las personas mayores, el desentendimiento generacional y el sacrificio de los padres como algo que se daba por sentado. Los lectores, tanto españoles como coreanos, se identifican fácilmente con los protagonistas, pues estos exponen problemas muy presentes en la sociedad actual. La naturaleza de la obra le ha llevado a ser traducida a varios idiomas, entre los que se incluye el inglés o el francés. El periódico francés «Libération» destacó la obra de Kim Hye-jin debido a su nominación al Emile Guimet Prize, un premio que promociona la literatura asiática en Francia.

 

Volver a noticias